Saturday, April 14, 2007

葉門的彎刀與樹葉

葉門的男人可以合法「帶刀」逛街的,而且幾乎每個男人胸前都插著一把彎刀,唯恐你不知道他身上帶著刀,出於好奇,我想參觀一下他們身上的彎刀到底有多鋒利,他們也很樂意拔出彎刀炫耀一下,沒想到刀一拔出來卻是「銀樣蠟鎗頭」,薄得像鐵片一樣的刀還佈滿了鐵鏽,看樣子好久沒上油了,連刀的主人看到刀上滿是鐵鏽也感到有些不好意思,不過我看那薄薄鐵片作成彎刀的形狀,可能也只是裝飾用,因為那薄鐵片既不能砍削也不鋒利,這讓我頗感失望,因為我知道葉門男人隨身佩戴彎刀是有傳統歷史的,在古時候,可能真的是一把可防身又可切肉的鋒利彎刀,但現在,滿街男人胸前所插的彎刀,可能已經類似我們所打的領帶一樣,成為葉門男人服飾的一種「裝飾品」吧?葉門人見我對他們的彎刀有興趣,竟然很大方的要送我一把(嘿!當船長的好處之一),我考慮下船時要搭飛機回台灣,這把「裝飾」用的彎刀要想帶上飛機恐怕有些麻煩,所以就忍痛謝絕了。

葉門男人的嘴巴也很奇怪,幾乎每個人都好像牙齦發炎一邊的臉頰腫得好大,要不然就是一邊的嘴裡塞滿了棉花似的,所以講起話來也好像嘴裡含了一顆滷蛋,那個情景實在很好笑,但你又不能笑,因為一個歪嘴斜眼一邊嘴巴腫得好大的男人,卻正經八百的跟你談公事,而你看到他滑稽的模樣,講話又含個滷蛋,讓人忍笑實在忍到內傷,然後看他們不時的從口袋裡掏出一撮樹葉,摘掉粗枝老葉部份就捲一捲往嘴裡送,我又忍不住問他們在吃什麼?每個人把嘴一張開,原來都塞了一嘴的樹葉,而且還不能分兩頰存放,一定是塞在一邊的頰幫子內,這下解開了為什麼每個人都是歪嘴斜眼一邊嘴腫大的謎團,再問他們吃的是什麼樹葉?他們說這叫「KHAT」,不認識這個單字?先別急著查字典,因為它也不是英文,只是一個拼音而已,嚼這樹葉有何功效呢?哇!那可神奇了,有病治病(據說可治糖尿病、高血壓),沒病也可以強身壯陽(我沒說錯,當地人誇耀其壯陽功效媲美威而剛,而且還可以包生男孩),除此之外還可提神醒腦,熬夜加班必不可缺此物(蠻牛、維大力也要甘拜下風),這讓我想起了在祕魯的高山上,當地人也習慣嚼「古柯」葉以抵禦高山症,不過這玩意兒可是不折不扣的「古柯鹼」毒品原料,三毛當年在祕魯的高山上也犯高山症,呼吸急促、頭痛欲裂卻又四肢無力,當地人就奉上「古柯」葉讓三毛嚐嚐鮮,據說頗有神效,這是我第二次發現在地球上的另一個角落,有人習慣嚼「樹葉」的,而嚼這種叫「KHAT」植物樹葉的地區分布於阿拉伯半島南部及亞丁灣周邊的非洲國家,既然聽說此葉頗有「神效」能壯陽還能包生兒子,我的興趣就來了,跟當地人要了幾片樹葉也塞進嘴裡嚼了起來,只覺味同嚼蠟滿嘴苦澀,咬沒兩口就吐出來(實在太不給人面子了),漱口時滿嘴的葉綠素,漱了三次吐出來的水還是綠的,問我有什麼「神奇」的「反應」或「感覺」,我只能告訴你,也許咬的份量不夠吧?除了苦澀外我是沒沒什麼「特別反應」的。

其實咱們中國人也算是習慣「吃」樹葉的民族,算是「吃」樹葉的老祖宗了,不過咱們比較文明,中國人將樹葉摘下後並不直接往嘴裡送,而是將其略加烘培發酵,依發酵的程度不同,可產生不同的風味,然後將加工過的樹葉用開水沖泡飲用,只飲其汁不嚼其葉,講到這裡各位應該明白咱們中國人「吃」的樹葉是什麼植物了吧。中文辭彙中因為中西文化的交流及科技的發展,常有些我們現在習慣用的辭句源自外語,而在本國的辭彙內找不出適當的翻譯,就直接以外語的發音拼上發音類似的本國文字湊合著用,這種辭句就稱為「外來語」,例如「沙發」、「瓦斯」、「坦克」、「巴士」等,其實英語也有許多「外來語」是來自中文的,例如「China」是瓷器的意思,寫成大寫也等同於「中國」,但各位或許不知「China」其實是形容中國的一個地名的英文「外來語」,翻成中文叫「景德」,「景德」是一個鎮,中國人習慣稱「景德鎮」,這個地名為何會跟瓷器扯上關係甚至直接代表「中國」,只要是讀過中國歷史、地理的,我想就不必多做解釋了吧,但是中國還有一樣東西,它的名稱可以說放諸世界各國語文的發音都是一樣的,都是以中文的發音為標準,那就是「茶」,各位念這個「茶」字可千萬別讀成國語或者是普通話的發音,應該以閩南或福建話的發音為標準,以羅馬拼音來拼就是唸「tea」,請問「茶」的英文怎麼拼?西班牙文怎麼拼?葡萄牙文怎麼拼?義大利文怎麼拼?法文怎麼拼?我告訴你,都是大同小異,所有西方語系都是把「茶」當作外來語,而以閩南或福建話的發音來稱呼它,西方人為何會以閩南福建的方言來稱呼它呢?因為茶樹本來就生長在閩南福建一帶的省分,而且這些靠沿海的地區也是最早與西洋接觸通商的地區,外國人第一次見識到中國人「吃」樹葉,也像我一樣好奇的問當地人,他們喝的樹葉汁是叫什麼?你想當地人回答老外是閩南福建話發音的「tea」還是北方的官話發音的「cha」,(說不定我咬的「KHAT」樹葉也是當地土話呢),我想,咱們中國人經過加工過的「樹葉汁」大概比我在葉門咬的樹葉要有滋味多了,老外嘗試了之後驚為瓊漿玉液,因此將中國神奇的「樹葉」推廣到歐洲去,還成了歐洲王宮貴族們的時髦飲料,「茶葉」這玩意兒在當時中國是繼瓷器之後大宗的國際貿易主要商品,「茶」這個字的閩南或福建話發音也就成了世界各種語言稱呼這種東西的共同「外來語」,所以我說,咱們中國才是「吃」樹葉的老祖宗,至於「茶葉」除了好喝之外有何神奇功效呢?我想這就不用我吹噓了,當然也是有病治病(明目、利尿、降火氣),無病強身(幫助消化、預防高血壓、降低膽固醇),而其提神醒腦的神奇功效也是不輸咖啡的,不過是否能夠壯陽且包生兒子,這.....我可就不敢打包票了。

No comments:

Post a Comment

請尊重智慧財產權
未經許可,禁止轉貼